Archivos para Enero, 2008
27 gennaio 1945: anniversario della liberazione di Auschwitz
Voi che vivete sicuri
Nelle vostre tiepide case,
Voi che trovate tornando a sera
Il cibo caldo e visi amici:
Considerate se questo è un uomo
Che lavora nel fango
Che non conosce pace
Che lotta per mezzo pane
Che muore per un sì o per un no.
Considerate se questo è una donna,
Senza capelli e senza nome
Senza più forza di ricordare
Vuoti gli occhi e freddo il grembo
Come una rana d’inverno.
Meditate che questo è stato:
Vi comando questo parole.
Scolpitele nel vostro cuore
Stando in casa andando per via,
Coricandovi alzandovi;
Ripetetele ai vostri figli.
O vi si sfaccia la casa,
La malattia vi impedisca,
I vostri nati torcano il viso da voi.
Primo Levi, Se questo è un uomo.
“Le formiche democratiche” un articolo di Michele Nicoletti presso il mensile Il Margine
Una lucida e attualissima riflessione filosofica sulla democrazia a partire delle primarie del partito Democratico, una finestra sullo “stato d’animo” della cittadinanza italiana, un richiamo al significato di politeia.
Lettura scorrevole e di grande intensità, almeno per chi è appassionato della riflessione sulla democrazia e sulle problematiche che essa ci pone ai giorni nostri.
Sur ce qu’ont en commun les Ecclésiastiques et les Sylphes
Les ecclésiastiques sont des [...] pères spirituels. Les sylphes sont des esprits et des spectres. Les sylphes et les spectres habitent les ténèbres, les lieux solitaires, les tombes. Les écclesiastiques cheminent dans l’obscurité de leurs doctrines, dans les monastères, les églises et les cimentières. [...]
Il est impossible de se saisir des sylphes et de les obliger à repondre des dommages qu’ils causent. De même, les ecclésiastiques s’évanouissent eux aussi de devant les tribunaux de la justice civile.
Les ecclésiastiques enlèvent à certains jeunes gens l’usage de la raison, grâce à certains charmes composés de métaphysique, de miracles, de traditions et d’emploi abusif de l’Ecriture, grâce auxquels ils ne sont bons à rien d’autre qu’à exécuter ce que les gens d’Eglise leur ordonnent. De même, on dit que les sylphes enlèvent de petits enfants de leur berceaux et en font des faibles d’esprits, que les gens appellent pour cette raison des elfes, et qui sont enclins aux méfaits.
Dans quelle boutique ou officine les sylphes procèdent à leurs enchantements, les vieilles femmes ne l’ont pas déterminé. Mais quant aux officines du clergé, on sait bien que ce sont les Universités, qui reçoivent leur discipline de l’autorité pontificale. [...]
Les sylphes ne se marient pas, mais parmi eux il y a des incubes, qui ont des relations sexuelles avec les êtres de chair et de sang. Les prêtres, eux non plus, ne se marient pas.
Les ecclésiastiques prennent la crème du pays, grâce à des donations faites par des ignorants qu’ils ont intimidés, et grâce aux dîmes. Il est dit aussi dans les fables relatives aux sylphes qu’ils entrent dans les laiteries et font bombance avec la crème qu’ils ramassent sur le lait.
Quelle est la monnaie qui a cours dans le royaume des sylphes, les histoires ne le rapportent pas. Mais les ecclésiastiques acceptent de percevoir la monnaie dont nous faisons usage: néanmoins, quand ils ont à faire quelque paiement, c’est sous forme de canonisations, d’indulgences et de meses.
Thomas Hobbes, Léviathan, ch. XLVII.
Cuadernos de Francia. Diálogo intitulado “2008-1998 si diez años no es nada”
_Bersuit Bergarabat??!! Qué hacés escuchando Bersuit?
_Estoy haciendo un ejercicio de reminiscencia
_O sea?
_Acordándome de mí diez años atrás
_O sea?
_Cuando la literatura francesa leída en español me parecía sublime,
y la Divina Comedia me impresionaba aún sin leerla en vulgata, y el sonido de la palabra “Weltanschauung” no hubiese sido diferente al ladrido de un perro;
Cuando veía el continente africano como una masa confusa de países donde vivían niños con problemas de desnutrición, y los coreanos como un pueblo productor y vendedor de ropa, y escuchar hablar a un Español me causaba gracia;
Cuando me creía inferior a alguien que hubiese leído la obra completa de Borges, y pesaba siete kilos menos y no tenía canas;
Cuando entre Dino Saluzzi y Ludovico Einaudi me hubiese quedado con Pearl Jam;
Cuando no imaginaba qué pudiese concretamente significar la frase “éste es el siglo de las grandes migraciones”, y me preguntaba como sería el mundo visto de cerca y Buenos Aires vista de lejos, y hubiese podido, si no hubiera sido por un inútil sentido del pudor, usar una tanga minúscula y obtener un excelente efecto estético;
Cuando no entendía por qué León Gieco cantaba que el futuro no le sea indiferente, dos puntos, desauciado está el que tiene que marchar, y mi ortografía en castellano era intachable y gramática había una sola, y nunca estaba segura de como debía de pronunciarse “Nietzsche”, pero no tenía frío por las noches, aún a la intemperie;
Cuando lo único que conocía de Platón era la alegoría de la caverna, y no entendía por qué J.E. enseñase en el sótano de Uriburu y Marcelo T. después de haber pasado por la Sorbonne y Cambridge;
Acordándome de mí cuando el hecho de que alguien pudiera preguntarme si en Argentina se habla portugués me hubiese parecido un chiste sin gracia, y que otro afirmase convencido que el idioma que hablan los argentinos es el inglés, una tomada de pelo o una expresion provocadora;
Cuando pensaba que tener 31 años implicase ser un adulto responsable por otras personas a parte de serlo por uno mismo, y que haber nacido en una familia con padres psicólogos y tíos poetas era lo mejor que a uno podía pasarle en la vida.
_Y?
_…
_Y? qué se siente?
_No tan distinto. Sigo indignándome ante la injusticia. Salvo que no hay más mariposas.
_Tenés razón, es el flagelo de los OGM, pasa que la soja se vende en dólares, qué vas a comparar!


